賞析,那黍子一行行地排列,那高粱生出苗兒來。緩慢地走著,心中恍惚不安。了解我的人說我有" />

古詩詞文學(xué)網(wǎng)

黍離(彼黍離離)注釋及譯文

彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。 悠悠蒼天!此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實(shí)。行邁靡靡,中心如噎。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?

注釋

⑴黍:古代專指一種子實(shí)叫黍子的一年生草本植物。子實(shí)去皮后叫黃米,有黏性,可以釀酒、做糕等。

⑵離離:繁茂貌。

⑶稷:谷子,一說高粱。黍的一個(gè)變種,散穗,子實(shí)不粘或粘性不及黍者為稷。

⑷行邁:道上走。

⑸靡靡:遲遲、緩慢的樣子。

⑹中心:內(nèi)心。

⑺搖搖:心神不寧。

⑻謂:說。

⑼悠悠:遙遙,形容天之無際。

⑽此何人哉:這(指故國淪亡的凄涼景象)是誰造成的呢?

⑾實(shí):籽粒。

⑿噎:食物塞住咽喉,這里指哽咽。

譯文

那黍子一行行地排列,那高粱生出苗兒來。緩慢地走著,心中恍惚不安。了解我的人說我有憂愁,不了解我的人說我有所求。遙遠(yuǎn)的蒼天啊,這都是誰造成的呢?那黍子一行行地排列,那高粱抽出穗兒來。緩慢地走著,心中如酒醉般昏昏沉沉。了解我的人說我有憂愁,不了解我的人說我有所求。遙遠(yuǎn)的蒼天啊,這都是誰造成的呢?那黍子一行行地排列,那高粱結(jié)出粒兒來。緩慢地走著,心中難過,哽咽難言。了解我的人說我有憂愁,不了解我的人說我有所求。遙遠(yuǎn)的蒼天啊,這都是誰造成的呢?

版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),部分原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩詞文學(xué)網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。

轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://www.lansuobj.com/wenzhang/18683.html

熱門名句

国产十八 无码免费视频,国产精品无码一本二本三本,久久久免费视频国产精品,久久国产视频精品久久