擬行路難·其四譯文及注釋
-
瀉水置平地,各自東西南北流。
人生亦有命,安能行嘆復(fù)坐愁?
酌酒以自寬,舉杯斷絕歌路難。
心非木石豈無(wú)感?吞聲躑躅不敢言。譯文往平地上倒水,水會(huì)向不同方向流散一樣,人生貴賤窮達(dá)是不一致的。人生是既定的,怎么能成天自怨自哀。喝點(diǎn)酒來(lái)寬慰自己,歌唱《行路難》,歌唱聲因舉杯飲酒而中斷。人心又不是草木,怎么會(huì)沒(méi)有感情?欲說(shuō)還休,欲行又止,不再多說(shuō)什么。
注釋“瀉水”二句:往平地上倒水,水流方向不一喻人生貴賤窮達(dá)是不一致的。 瀉,傾,倒?!芭e杯”句:這句是說(shuō)《行路難》的歌唱因飲酒而中斷。吞聲:聲將發(fā)又止。從“吞聲”、“躑躅”、“不敢”見(jiàn)出所憂不是細(xì)致的事。躑躅(zhí zhú):徘徊不前。舉杯斷絕歌路難:因要飲酒而中斷了《行路難》的歌唱。斷絕:停止。斷絕:停止
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),部分原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)詞文學(xué)網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://www.lansuobj.com/wenzhang/3201.html
