烏夜啼·昨夜風(fēng)兼雨譯文及注釋
-
昨夜風(fēng)兼雨,簾幃颯颯秋聲。燭殘漏斷頻欹枕,起坐不能平。
世事漫隨流水,算來一夢浮生。醉鄉(xiāng)路穩(wěn)宜頻到,此外不堪行。(一夢 一作:夢里)譯文昨天的夜晚,風(fēng)雨交加, 遮窗的帳子被秋風(fēng)吹出颯颯的聲響。 蠟燭燃燒的所剩無幾,屋內(nèi)又是漏的不斷,我不停的多次起來斜靠在枕頭上。 躺下坐起來思緒都不能夠平穩(wěn)。 世上的事情過去的就如同逝去的流水一樣, 算起來一生沉浮恍如夢境。 只可以憑著醉酒多次回到家鄉(xiāng)平坦的路上, 除此之外又有那里可以去啊。
注釋簾幃句:簾幃,窗簾。颯颯,象聲詞。屈原《九歌·山鬼》:“風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,思公子兮多離憂。” 燭殘句:漏,即銅壺滴漏,古代計時器。頻欹枕:指倚枕不眠?!衾锔∩阂蛔鳌耙粔舾∩?,李白《春夜宴從弟桃李園序》:“浮生若夢,為歡幾何!” 醉鄉(xiāng):醉中境界。杜牧《華清宮三十韻》:“雨露偏金穴,乾坤入醉鄉(xiāng)?!?/p>
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),部分原作者已無法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩詞文學(xué)網(wǎng)免費發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點不代表本站立場。
轉(zhuǎn)載請注明:原文鏈接 | http://www.lansuobj.com/wenzhang/4100.html
