今日良宴會(huì)譯文及注釋
-
今日良宴會(huì),歡樂(lè)難具陳。
彈箏奮逸響,新聲妙入神。
令德唱高言,識(shí)曲聽其真。
齊心同所愿,含意俱未申。
人生寄一世,奄忽若飆塵。
何不策高足,先據(jù)要路津。
無(wú)為守貧賤,坎坷長(zhǎng)苦辛。譯文今天這麼好的宴會(huì)真是美極了,這種歡樂(lè)的場(chǎng)面簡(jiǎn)直說(shuō)不完。這場(chǎng)彈箏的聲調(diào)多麼的飄逸,這是最時(shí)髦的樂(lè)曲出神又妙化。有美德的人通過(guò)樂(lè)曲發(fā)表高論,懂得音樂(lè)者便能聽出其真意。音樂(lè)的真意是大家的共同心愿,只是誰(shuí)都不愿意真誠(chéng)說(shuō)出來(lái)。人生像寄旅一樣只有一世猶如塵土,剎那間便被那疾風(fēng)吹散。為什麼不想辦法捷足先登,先高踞要位而安樂(lè)享富貴榮華呢。不要因貧賤而常憂愁失意,不要因不得志而辛苦的煎熬自己。
注釋〔良宴會(huì)〕『良』,善也?!毫佳鐣?huì)』,猶言熱鬧的宴會(huì)?!搽s具陳〕『具』,備也?!宏悺唬??!弘s具陳』,猶言難以一一述說(shuō)。〔彈箏奮逸響二句〕『箏』,樂(lè)器?!簥^逸』,不同凡俗的音響?!盒侣暋唬府?dāng)時(shí)最流行的曲調(diào)。指西北鄰族傳來(lái)的胡樂(lè)?!好钊肷瘛?,稱贊樂(lè)調(diào)旋律達(dá)到高度的完滿調(diào)和。〔令德唱高言二句〕『令』,善也。『令德』,有令德的人,就是指知音者。『唱』古作『倡』,這里泛用於言談,『唱高言』,猶言首發(fā)高論?!赫妗唬^曲中真意。指知音的人不僅欣賞音樂(lè)的悅耳,而是能用體會(huì)所得發(fā)為高論?!昌R心同所愿二句〕上句說(shuō),下面感慨為人人心中所有,下句說(shuō),這種感慨大家都沒(méi)有把它說(shuō)出來(lái)?!惭俸鋈麸j塵〕『奄忽』,急遽也?!猴j塵』,指狂風(fēng)里被卷起來(lái)的塵土。用此比喻人生,言其短促、空虛?!埠尾徊吒咦愣洹场郝贰?,路口?!航颉?,渡口?!簱?jù)要路津』,是說(shuō)占住重要的位置。要想『先據(jù)要路津』,就必須『策高足』?!焊咦恪唬捡R的代稱?!翰吒咦恪?,就是『捷足先得』的意思?!矡o(wú)為守貧賤〕不要守貧賤,是勸誡的語(yǔ)氣,和『何不策高足』的反詰語(yǔ)氣相稱應(yīng),表示一種迫切的心情。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),部分原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)詞文學(xué)網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://www.lansuobj.com/wenzhang/6584.html
