蝃蝀譯文及注釋
-
蝃蝀在東,莫之敢指。女子有行,遠(yuǎn)父母兄弟。
朝隮于西,崇朝其雨。女子有行,遠(yuǎn)兄弟父母。
乃如之人也,懷婚姻也。大無(wú)信也,不知命也!
譯文一條彩虹出東方,沒(méi)人膽敢將它指。一個(gè)女子出嫁了,遠(yuǎn)離父母和兄弟。朝虹出現(xiàn)在西方,整早都是濛濛雨。一個(gè)女子出嫁了,遠(yuǎn)離兄弟和父母。這樣一個(gè)惡女子啊,破壞婚姻好禮儀?。√珱](méi)貞信太無(wú)理??!父母之命不知依?。?/p>
注釋①蝃蝀(音dì dòng):彩虹,愛(ài)情與婚姻的象征。在東:彩虹出在東方?!、谟行校褐赋黾??!、垭Y(音jī):一說(shuō)升云,一說(shuō)虹。 崇朝:終朝,整個(gè)早晨,指從日出到吃早餐的時(shí)候。 ④乃如之人:象這樣的人。懷:古與“壞”通用,敗壞,破壞?;枰觯夯橐觥!、荽螅禾?。信:貞信,貞節(jié)。命:父母之命。
版權(quán)聲明:本文內(nèi)容由網(wǎng)友上傳(或整理自網(wǎng)絡(luò)),部分原作者已無(wú)法考證,版權(quán)歸原作者所有。古詩(shī)詞文學(xué)網(wǎng)免費(fèi)發(fā)布僅供學(xué)習(xí)參考,其觀點(diǎn)不代表本站立場(chǎng)。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明:原文鏈接 | http://www.lansuobj.com/wenzhang/78.html
